41 Palavras portuguesas de origem árabe

Descubra as diversas palavras de origem árabe que enriqueceram o dicionário português.

Publicado 4/03/2022, 09:19
A língua portuguesa é rica e complexa, mas também repleta de transformações.

A língua portuguesa é rica e complexa, mas também repleta de transformações.

Fotografia por James P. Blair/National Geographic Image Collection

Sabemos que a língua portuguesa é bela, muito rica e também complexa. Trata-se de uma língua neolatina, com a sua origem numa mistura de latim e influência de origem árabe. Apesar das influências linguísticas, a língua portuguesa tem identidade única e viu a sua primeira Gramática da Língua Portuguesa ser lançada em 1536, por Fernão de Oliveira.

Os árabes ocuparam a Península Ibérica no início do século VIII d.C., trazendo vários vocábulos para a vida quotidiana portuguesa medieval, entre os séculos IX e XIV. Essa influência tornou-se mais progressiva devido ao contacto entre as forças em conflito na época.

Do léxico de origem árabe predominam os substantivos, seguidos dos adjetivos, sendo os advérbios escassos e, os verbos, praticamente inexistentes. Muitas das palavras herdadas começam com a sílaba al- que, no idioma árabe é utilizado como artigo definido, daí termos muitos exemplos como Alface, Alfaiate, Alaúde e outros. Contudo, nem todas as palavras têm o mesmo prefixo, como é o caso de Fulano, Arroz ou Azulejo.

A herança árabe na língua portuguesa

A história convida-nos a recuar no tempo, até às expansões muçulmanas que começaram no século XIII e se estenderam por territórios que hoje pertencem a Portugal e Espanha. A influência árabe permaneceu por cerca de 800 anos e o território que os mesmos ocuparam ficou conhecido por Al-Ándalus.

Os vestígios de origem árabe permanecem um pouco por todo o lado, desde o nosso vocabulário à nossa culinária, à religião, arquitetura, música, dança, agricultura e, também, literatura.

Os muçulmanos presentes na Península Ibérica não impuseram a sua religião ou a sua língua, beneficiando que, durante o seu período de ocupação, outras línguas se misturassem, tal como a língua hebraica e os dialetos moçárabes, isto é, dos cristãos ibéricos que viviam em territórios sob governo muçulmano.

É certo que, graças aos romanos, a língua portuguesa sofreu a sua maior influência do latim e, mais tarde, um contributo importante da língua árabe, acrescentando-se assim mais de seiscentas palavras ao vocabulário português.

(Relacionado: Influência da cultura árabe na Gastronomia de Portugal)

Palavras de origem árabe relacionadas com pessoas
- Alcaide – «alkaid», chefe
- Almirante – «amir-al-bahr»
- Alferes – «alfaris», cavaleiro
- Alfândega – «alfunduq»
- Atalaia – «attalî’a», torre de vigia
- Arsenal – «tarsãna»
- Harém – «harim»
- Alarve – «al-‘arab»

Palavras de origem árabe relacionadas com saudações
- Olá – «wa Allah”, Deus
- Oxalá – «in sha allah», se Deus quiser
- Salamaleque – «as-salam’alaik», a paz esteja contigo

Palavras relacionadas com o contributo da agricultura de tipo mediterrânico
- Azeitona / Azeite – «zayt»
- Arroz – «arruzz»
- Alfazema – «al-khuzâma»
- Alface – «al-khaç»
- Açúcar – Do árabe «as-sukkar», teve origem persa «šakar» ou, numa origem mais remota, do sânscrito «śárkarā»
- Algodão – «alkutun»
- Açafrão – «az-zafaran»
- Cenoura – «isfanâriya»
- Limão – De origem árabe como «laymūn», também teve origem persa como «limu»
- Laranja – Na origem persa, «nārang», passou pelo árabe até chegar ao português
- Açougue – «as-suq»
- Açorda – «ath-thurda»

Palavras relacionadas com conhecimentos nas técnicas de regadio dos campos 
- Azenha – «as-sániâ»
- Açude – «assudd»
- Nora – «na’ûra»

Palavras de origem árabe relacionadas a unidades de medição e peso
- Arroba – «ar-rubalHa», unidade de peso de cerca 15 quilos
- Arrátel – «ritl»
- Alqueire – «al-keil», unidade de peso para cereais

Palavras relacionadas com ciências e marítimas
- Algarismo – «alkawarizmi», nome do matemático árabe Abu Ibn Muça
- Álgebra – «al-jabr»
- Caravela

Nomes próprios também tiveram origem árabe
- Algarve – «Al-garb»
- Aljezur
- Albufeira
- Alcântara
- Alfama – «Alhamma»
- Azóia
- Almoinha
- Aiana
- Alcorão – «Alkuran, a leitura»

(Relacionado: A influência portuguesa no Oriente)

Da influência da origem árabe à permanência nos ditos populares

Nem só de palavras a língua portuguesa mantém as suas origens árabes, mas também podemos observar esta herança em ditados e provérbios. Apesar da origem de muitos ditados e provérbios se perder no tempo, a sabedoria popular herdada ainda é transmitida geração após geração.

“Tal pai, tal filho”, “Mais vale um pássaro na mão, do que dois a voar”, “Cada macaco no seu galho”, “Antes só que mal-acompanhado”, “Anda mouro na costa” ou “Agulha num palheiro” são exemplos de provérbios de origem árabe. 
 

Leia também: Qual foi a herança deixada pelos judeus em Portugal?


Artigo atualizado a 16 de março para corrigir a utilização do termo "persa".

Continuar a Ler

Também lhe poderá interessar

História
Descubra Algumas Curiosidades da Palavra “Saudade”
História
"Non Fare il Portoghese": Conheça a Origem da Expressão Italiana
História
A Cultura Chinesa em Portugal
História
A Hollywood do Porto nos anos 20: produtora Invicta Film
História
Algumas curiosidades sobre Fernando Pessoa, que (provavelmente) não sabe

Descubra Nat Geo

  • Animais
  • Meio Ambiente
  • História
  • Ciência
  • Viagem e aventuras
  • Fotografia
  • Espaço
  • Vídeos

Sobre nós

Inscrição

  • Revista
  • Registar
  • Disney+

Siga-nos

Copyright © 1996-2015 National Geographic Society. Copyright © 2015-2021 National Geographic Partners, LLC. Todos os direitos reservados